Music: Clara Schumann
Text: Hermann Rollett
Geheimes Flüstern hier und dort,
verborg'nes Quellenrauschen,
o Wald, o Wald, geweihter Ort,
laß mich des Lebens reinstes Wort,
in Zweig und Blatt belauschen!
Und schreit' ich in den Wald hinaus,
da grüßen mich die Bäume,
du liebes, freies Gotteshaus,
du schließest mich mit Sturmgebraus
In deine kühlen Räume!
Was leise mich umschwebt, umklingt,
ich will es treu bewahren,
und was mir tief zum Herzen dringt,
will ich, vom Geist der Lieb' beschwingt,
in Liedern offenbaren!
Soft, secret whispers here and there,
and springs with hidden murmurs,
o wood, o wood, o sacred spot,
o let me hear life's purest word
in ev'ry twig and leaflet!
And striding out into the wood,
I'm greeted by the saplings,
the dear and open house of God,
Embracing me with roaring storm
In your refreshing spaces!
What ever soars and sings 'round me,
I will preserve it truly,
what ever pierces deep my heart,
I will, by Love's own spirit borne,
by singing songs reveal it.
Christina Hoegman
Clara Schumann의 나이 35세 쯤, Düsseldorf의 좀더 큰 집으로
이사한 후, 정신적으로 불안하던 Robert Schumann으로 부터
비교적 영향을 받지 않던 시기에 쓴 곡이다.
1853년 여름의 작곡 중의 하나로 Sechs Lieder aus Jucunde, Op.23
(voice와 piano를 위한 Jucunde에 의한 6개 노래, Op.23) 중 제 3곡,
"Geheimes Flüstern hier und dort" (여기 저기 은밀한 속삭임) 이다.
Jucunde: Hermann Rollett의 시집.