Colloque sentimental
Text: Paul Verlaine
Music: Hector (Ettore) Panizza (1875 - 1967)
Argentinian 지휘자/작곡가
Dans le vieux parc solitaire et glacé
Deux formes ont tout à l'heure passé.
Leurs yeux sont morts et leurs lèvres sont molles,
Et l'on entend à peine leurs paroles.
Dans le vieux parc solitaire et glacé
Deux spectres ont évoqué le passé.
- Te souvient-il de notre extase ancienne ?
- Pourquoi voulez-vous donc qu'il m'en souvienne ?
- Ton coeur bat-il toujours à mon seul nom ?
Toujours vois-tu mon âme en rêve ? - Non.
Ah! les beaux jours de bonheur indicible
Où nous joignions nos bouches ! - C'est possible.
- Qu'il était bleu, le ciel, et grand, l'espoir !
- L'espoir a fui, vaincu, vers le ciel noir.
Tels ils marchaient dans les avoines folles,
Et la nuit seule entendit leurs paroles.
Colloque sentimental, Op. 24, No. 3 - Graciela de Gyldenfeldt, Sop
대화에 등장하는 인물은 셋이다:
전생에서 연인이었던 두 남녀의 영혼과
대화와 상황을 전해주는 narrator.
Into the lonely park all frozen fast,
A while ago there were two forms who passed.
Lo, are their lips fallen and their eyes dead,
Hardly shall a man hear the words they said.
Into the lonely park all frozen fast,
There came two shadows who recalled the past.
"Dost thou remember our old ecstasy?" -
"Wherefore should I possess that memory?" -
"Doth thine heart beat at my sole name always?
Still dost thou see my soul in vision?" "Nay!" -
"They were fair days of joy unspeakable,
Whereon our lips were joined?" - "I cannot tell." -
"Were not the heavens blue, was not hope high?" -
"Hope has fled vanquished down the darkling sky." -
So through the barren oats they wandered,
And the night only heard the words they said.
(English trans: Ernest Dowson)