Drüben geht die Sonne scheiden
(Over there the sun sets)
Music: Josef Rheinberger, Schilflied Op. 26, No.5
Text: Nikolaus Lenau, Schilflieder, No.1
Drüben geht die Sonne scheiden,
Und der müde Tag entschlief.
Niederhangen hier die Weiden
In den Teich, so still, so tief.
Und ich muss mein Liebstes meiden:
Quill, o Träne, quill hervor!
Traurig säuseln hier die Weiden,
Und im Winde bebt das Rohr.
In mein stilles, tiefes Leiden
Strahlst du, Ferne! hell und mild,
Wie durch Binsen hier und Weiden
Strahlt des Abendsternes Bild.
Schilflied 갈대의 노래, Op. 26 No. 5
Clemens Morgenthaler, Baritone
저편으로 해는 지고
지친 대낯은 잠을 청한다.
버드나무는 호수로 흐느러진다
조용하게, 깊숙하게.
난 내 연인에게서 멀리 떨어져있고
나의 눈엔 눈물이 샘 솟는다!
버드나무는 쓸쓸하게 웅성거리고
갈대는 물속에서 눕는다.
내 깊고 조용한 슬픔 속으로
먼 곳에서 부터, 부드럽고 선명한 형상,
내게 비추어 온다, 갈대와 버들잎 사이로,
저녁의 별처럼.
note:
Nikolaus Lenau, Schilflieder 의 시적 영감의 출처는
그의 Stuttgart 시기에 만난 Charlotte Gmelin으로 추정한다.