Heinrich Hein의 Buch der Lieder 중 시집, Die Heimkehr (The homeward journey)
에 총 88편의 시가 수록되 있는데 이 시집의 전 text에 곡을 쓴 작곡가가 있다:
Austrian 작곡가 Johann Vesque von Püttlingen이다.
Johann Vesque von Püttlingen (1803 - 1883)
전곡을 여기 소개하기엔 너무 방대하여 그 중 몇을 올린다.
Text: Die Heimkehr, No. 87 & No. 88
No. 87
Der Tod, das ist die kühle Nacht,
Das Leben ist der schwüle Tag.
Es dunkelt schon, mich schläfert,
Der Tag hat mich müd gemacht.
Über mein Bett erhebt sich ein Baum,
Drin singt die junge Nachtigall;
Sie singt von lauter Liebe -
Ich hör es sogar im Traum.
죽음, 그것은 차가운 밤
삶은 무더운 낮이다
어느새 어둠이 깃들어, 난 잠이 오니
낮은 나를 고달프게 하였다
내 침대 위 나무 한 그루 드려있고
거기 어린 나이팅게일이 노래한다
나이팅게일은 사랑만을 노래하고
나는 꿈 속에서도 그 노래를 듣는다
No. 88
»Sag, wo ist dein schönes Liebchen,
Das du einst so schön besungen,
Als die zaubermächtgen Flammen
Wunderbar dein Herz durchdrungen?«
Jene Flammen sind erloschen,
Und mein Herz ist kalt und trübe,
Und dies Büchlein ist die Urne
Mit der Asche meiner Liebe.
"Tell me where's your lovely maiden,
Whom you sang of erst so well,
As a flame that through your bosom
Pierced with rare, enchanted spell."
Ah, that flame is long extinguished!
And my heart is cold above.
And this little book the urn is
For the ashes of my love.
Heine, Die Heimkehr, No. 87 & No. 88 - Markus Schafer
Note:
No. 87, Der Tod, das ist die kühle Nacht (죽음, 그것은 차가운 밤)에
쓴 곡 중 가장 잘 알려진 곡은 아마 Brahms의 Op. 96 중 No. 1 일듯 싶다.
Der Tod, das ist die kühle Nacht, Op. 96-1 - Bernarda Fink