자료

[Püttlingen] Heine, Die Heimkehr, No. 2 (Ich weiss nicht, was soll es bedeuten)

ncho 2021. 3. 29. 04:11
    Heinrich Heine의 Die Heimkehr, No. 2; "Ich weiss nicht, was soll es bedeuten (I do not know what it means)" Friedrich Silcher, 혹은 다른 버젼들로 잘 알려진 "Die Loreley (or Lorelei)"이다. "옛날부터 전해오는 쓸쓸한 이 말이 가슴 속에 그립게도 끝없이 떠오른다 구름걷힌 하늘아래 고요한 라인강 저녁 빛이 찬란하다 로렐라이 언덕" Music: Johann Vesque von Püttlingen "Ich weiss nicht, was soll es bedeuten" Ich weiss nicht, was soll es bedeuten, Dass ich so traurig bin; Ein Märchen aus alten Zeiten, Das kommt mir nicht aus dem Sinn. Die Luft ist kühl und es dunkelt, Und ruhig fliesst der Rhein; Der Gipfel der Berge funkelt Im Abendsonnenschein. Die schönste Jungfrau sitzet Dort oben wunderbar, Ihr goldnes Geschmeide blitzet, Sie kämmt ihr goldenes Haar. Sie kämmt es mit goldenem Kamme Und singt ein Lied dabei, Das hat eine wundersame, Gewalt’ge Melodei. Den Schiffer im kleinen Schiffe Ergreift es mit wildem Weh; Er schaut nicht die Felsenriffe, Er schaut nur hinauf in die Höh’. Ich glaube, die Wellen verschlingen Am Ende Schiffer und Kahn; Und das hat mit ihrem Singen Die Loreley getan. Ich weiss nicht, was soll es bedeuten - Markus Schafer 왜 그런지 그 까닭은 알 수 없지만 내 마음은 자꾸만 슬퍼진다. 옛날부터 전해오는 그 이야기가 내 마음에 메아리쳐 사라지지 않는다. 공기는 싸늘하고 해거름 드리웠는데 라인강은 고요히 흘러가고, 산꼭대기는 저녁 노을로 눈부시게 찬란히 빛나는데, 저 건너 언덕 위에 놀랍게도 아름다운 아가씨가 앉아, 금빛 장신구를 반짝거리며, 황금빛 머리칼을 빗어내린다. 황금의 빗으로 머리 빗으며 그녀는 노래를 부른다. 기이하게 사람을 유혹하는 선율의 노래를. 조그만 배에 탄 뱃사공은 걷잡을 수 없는 슬픔에 사로잡혀 암초는 바라보지도 않고, 언덕 위만 쳐다본다. 마침내는 물결이 조그만 배와 함께 뱃사공을 삼켜 버릴 것이다. 그리고 그것은 로렐라이가 그녀의 노래로 한 것이리라.