Der Zwerg (The dwarf)
Music: Franz Schubert, op. 22 no. 1, D. 771
Text: Matthäus von Collin
Im trüben Licht verschwinden schon die Berge,
Es schwebt das Schiff auf glatten Meereswogen,
Worauf die Königin mit ihrem Zwerge.
Sie schaut empor zum hochgewölbten Bogen,
Hinauf zur lichtdurchwirkten blauen Ferne;
Die mit der Milch des Himmels blau durchzogen.
"Nie, nie habt ihr mir gelogen noch, ihr Sterne,"
So ruft sie aus, "bald werd' ich nun entschwinden,
Ihr sagt es mir, doch sterb' ich wahrlich gerne."
Da tritt der Zwerg zur Königin, mag binden
Um ihren Hals die Schnur von roter Seide,
Und weint, als wollt' er schnell vor Gram erblinden.
Er spricht: "Du selbst bist schuld an diesem Leide
Weil um den König du mich hast verlassen,
Jetzt weckt dein Sterben einzig mir noch Freude.
"Zwar werd' ich ewiglich mich selber haßen,
Der dir mit dieser Hand den Tod gegeben,
Doch mußt zum frühen Grab du nun erblassen."
Sie legt die Hand aufs Herz voll jungem Leben,
Und aus dem Aug' die schweren Tränen rinnen,
Das sie zum Himmel betend will erheben.
"Mögst du nicht Schmerz durch meinen Tod gewinnen!"
Sie sagt's; da küßt der Zwerg die bleichen Wangen,
D'rauf alsobald vergehen ihr die Sinnen.
Der Zwerg schaut an die Frau, von Tod befangen,
Er senkt sie tief ins Meer mit eig'nen Händen,
Ihm brennt nach ihr das Herz so voll Verlangen,
An keiner Küste wird er je mehr landen.
Thomas Quasthoff
빛이 어두워져 벌써 산등성이도 희미해질 때,
잔잔한 바다 위에 왕비와 난쟁이를 태운
배 한척이 떠 있다.
그녀는 저 멀리 푸른빛이 어지럽게 감도는
높고 둥근 아치 같은 하늘의
우유처럼 하얀 한줄기의 빛을 바라보고 있다.
“한 번도, 단 한 번도 나를 속이지 않았던 별들아”
그리고 외친다, “너희는 곧 내가 사라지게 된다고
말하는구나, 하지만 나는 기쁘게 죽으리라“
이 때 난장이가 여왕에게로 다가와
그녀의 목을 붉은색 실크 끈으로 감싸며,
운다, 운다, 슬픔으로 눈이 멀어버릴 듯이.
그가 말한다, “너 자신을 탓해라, 이 고통은
네가 나를 버리고 왕을 택했기 때문에 겪는 것이니까,
이젠 너의 죽음만이 내 기쁨을 일깨우리라!
나는 이 손으로 너를 죽이는 일로 인해
영원히 내 자신을 저주하게 되겠지만,
넌 반드시 때 이른 무덤으로 가야만 한다, 창백한 얼굴이여“
그녀는 너무도 젊은 생명이 요동치는 가슴 위에 손을 얹고
그 눈에서 구슬픈 눈물을 흘리며
하늘을 보며 애원한다.
“당신이 내 죽음으로 인해 아무런 고통을 받지 않기를 원해요”
그녀가 말했다. 그러자 난장이는 그녀의 창백한 볼에 키스했고
그녀는 의식을 잃어 갔다.
난장이는 죽음이 엄습한 그녀의 모습을 바라보았다
그리고 그 자신의 손으로 그녀를 바다 깊이 가라앉혔다.
그러자 그의 가슴은 그녀에 대한 너무도 강한 열망으로 불타올랐다
그는 이제 다시는 어떠한 해안에도 발을 딛지 않을 것이다.
역 출처 - http://cafe.daum.net/hamantaek
Schubert의 이 발라드에는 3 사람이 등장한다:
왕비를 사랑한 난쟁이,
난쟁이에게 연민을 가진, 그러나 왕을 택한 왕비,
그리고 얘기를 풀어가는 narrator 이다.
난쟁이의 손에 순순히 죽는 왕비의 마음,
그녀를 죽이고 나서 스스로 목숨을 끊는 난쟁이,
어긋난 사랑이 빚어내는 비극이 담겨있다.