Näcken by Ernst Josephson
Der Nöck, Op. 129, No. 2
Music: Johann Karl Gottfried Loewe
Text: August Kopisch
Es tönt des Nöcken Harfenschall:
Da steht der wilde Wasserfall,
Umschwebt mit Schaum und Wogen
Den Nöck im Regenbogen.
Die Bäume neigen
Sich tief und schweigen,
Und atmend horcht die Nachtigall. -
»O Nöck, was hilft das Singen dein?
Du kannst ja doch nicht selig sein!
Wie kann dein Singen taugen?«
Der Nöck erhebt die Augen,
Sieht an die Kleinen,
Beginnt zu weinen...
Und senkt sich in die Flut hinein.
Da rauscht und braust der Wasserfall,
Hoch fliegt hinweg die Nachtigall,
Die Bäume heben mächtig
Die Häupter grün und prächtig.
O weh, es haben
Die wilden Knaben
Der Nöck betrübt im Wasserfall!
»Komm wieder, Nöck, du singst so schön!
Wer singt, kann in den Himmel gehn!
Du wirst mit deinem Klingen
Zum Paradiese dringen!
O komm, es haben
Gescherzt die Knaben:
Komm wieder, Nöck, und singe schön!«
Da tönt des Nöcken Harfenschall,
Und wieder steht der Wasserfall,
Umschwebt mit Schaum und Wogen
Den Nöck im Regenbogen.
Die Bäume neigen
Sich tief und schweigen,
Und atmend horcht die Nachtigall. -
Es spielt der Nöck und singt mit Macht
Von Meer und Erd und Himmelspracht.
Mit Singen kann er lachen
Und selig weinen machen!
Der Wald erbebet,
Die Sonn entschwebet...
Er singt bis in die Sternennacht!
The naiad
The notes of the naiad's harp resound:
There stands the wild waterfall,
Surrounds with foam and waves
The naiad, in a rainbow.
The trees nod
So silently and quiet
And the nightingale listens, barely breathing.
"O naiad, what are you singing for?
You cannot indeed be happy!
What good can your singing do?"
The naiad lifts her eyes,
Sees the little children,
Begins to weep...
And so sinks into the flood.
The waterfall roars and foams,
The nightingale flies high on its way,
The trees lustily lift
Their green, splendid heads.
O woe, the wild children
Have grieved
The naiad in the waterfall!
"Come back, naiad, you sing so sweetly!
She who sings, can go to heaven!
You may with your song
Penetrate to paradise!
O come, the children
Were just playing:
Come back, o naiad, and sing sweetly!"
Then sound the notes of the naiad's harp
And again stands the wild waterfall,
Surrounds with foam and waves
The naiad, in a rainbow.
The trees nod
So silently and quiet
And the nightingale listens, barely breathing.
The naiad sings and plays lustily
Of sea and earth and heaven.
With her singing she can make you
Laugh and weep tears of joy!
The forest trembles,
The sun floats above...
She sings right until starry night!
Der Noeck - Thomas Quasthoff
악보와 함께 듣기를 좋아하시는 분들을 위하여 아래에 pdf 파일을 올려둔다
- 악보: Der Noeck, Op. 129 No. 2
www.recmusic.org 는 제목을 "naiad" 즉 여성 명사 "물의 정령"으로 번역하고 있는데
이는 독일 북부 지역의 전설에서 유래하는 Der Nöck (the River Man)의 의역인듯 하다.
Kopisch의 text는 River Man을 젊은 처녀를 유인하여 자신의 수중 궁전으로 데려가는
evil 캐랙터라기 보다는 하프를 타며 아름다운 노래를 즐겨 부르는 harmless의
로맨틱한 캐렉터로 그리고 있다.
|