Fanny Cäcilie Mendelssohn (1805–1847), Felix Mendelssohn의 3살 손위 누이이다.
어려서 부터 동생 Medelssohn을 능가하는 pianist와 composer로써의 재능을 보였지만
여성이 겪는 당시대의 제약으로 동생의 이름을 빌어 자신의 곡을 출판해야만 했다:
Felix Mendelssohn의 12 Gesaenge, op.8 중 3곡, #2, 3 와 12, 그리고 Op.9 중
#7, 10 와 12 곡들이 Fanny의 작곡이다)
1847년, 41세의 젊은 나이에 일요일 가족 음악회 도중 갑자기 쓰러져 뇌진탕으로
세상을 뜬다.
Die Mainacht
Music: Fanny Mendelssohn, op. 9, no. 6
Text: Ludwig Heinrich Christoph Hölty
Wann der silberne Mond durch die Gesträuche blinkt,
Und sein schlummerndes Licht über den Rasen streut,
Und die Nachtigall flötet,
Wandl’ ich traurig von Busch zu Busch.
Selig preis ich dich dann, flötende Nachtigall,
Weil dein Weibchen mit dir wohnet in einem Nest,
Ihrem singenden Gatten
Tausend trauliche Küsse gibt.
Überhüllet von Laub girret ein Taubenpaar
Sein Entzücken mir vor; aber ich wende mich,
Suche dunklere Schatten,
Und die einsame Träne rinnt.
Wann, o lächelndes Bild, welches wie Morgenrot
Durch die Seele mir strahlt, find ich auf Erden dich?
Und die einsame Träne
Bebt mir heißer die Wang herab!
The May night
When the silvery moon beams through the shrubs
And over the lawn scatters its slumbering light,
And the nightingale sings,
I walk sadly through the woods.
I guess you're happy, fluting nightingale,
For your wife lives in one nest with you,
Giving her singing spouse
A thousand faithful kisses.
Shrouded by foliage, a pair of doves
Coo their delight to me;
But I turn away seeking darker shadows,
And a lonely tear flows.
When, o smiling image that like dawn
Shines through my soul, shall I find you on earth?
And the lonely tear flows trembling,
Burning, down my cheek.
Die Mainacht - Christina Hoegman
####
Morgenstaendchen - Isabel Lippitz
- 악보: Morgenstaendchen
####
Warum sind denn die Rosen so blass - Barbara Tisler
- 악보: Warum sind denn die Rosen so blass
####
Bright be the place of thy soul
Music: Fanny Mendelssohn
Text: George Gordon Noel Byron (Lord Byron)
Bright be the place of thy soul!
No lovelier spirit than thine
E'er burst from its mortal control,
In the orbs of the blessed to shine.
on earth thou wert all but divine,
As thy soul shall immortally be:
And our sorrow may cease to repine,
When we know that thy God is with thee.
When we know that thy God is with thee.
Bright be the place of thy soul,
No lovelier spirit than thine
E'er burst from its mortal control,
In the orbs of the blessed to shine.
Light be the turf of thy tomb!
May its verdure like emeralds be:
There should not be the shadow of gloom
In aught that reminds us of thee.
Young flowers and an evergreen tree
May spring from the spot of thy rest;
But not cypress nor yew let us see,
For why should we mourn for the Blest?
For why should we mourn for the blest?
Bright be the place of thy soul,
No lovelier spirit than thine
E'er burst from its mortal control,
In the orbs of the blessed to shine.
Bright be the place of thy soul - Julianne Baird
|