Lungi dal caro bene,
Vivere non poss'io;
Sono in un mar di pene;
Lungi dal caro bene,
Sento, sento mancarmi'l cor
Un dolce estremo sonno,
Se lei mirar non ponno,
Mi chiuda, mi chiuda i lumi ancor.
******
Lungi da te, ben mio,
Se viver non poss'io,
Lungi da te che sei
Luce degl'occhi miei,
Vita di quest cor,
Venga e in dolce sonno,
Se te mirar non ponno,
mi chiuda i lumi ancor.
Far from you, my love,
if i cannot live,
far from you, who are
the light of my eyes,
life, life of this heart,
come and in sweet slumber,
if they (the eyes) cannot gaze at you,
then let them close again.
시어의 내용:
만약 내가 그대의 곁에 살 수 없다면
내가 죽는 날 내게 와서 나의 눈을 감겨주오.
[Sarti, Armida e Rinaldo] Lungi dal caro bene - Cesare Valletti
Lungi dal caro bene - Johana Rosicka
Bongiovanni label, Release date: 2004
사족:
Giuseppe Sarti의 곡,
"Lungi dal caro bene (Far from the loved one)"
혹은
"Lungi da te, ben mio (Far from you, my love)"
같은 노래이지만 약간 다른 가사이다.
그리고, 이 곡의 출처로 언급되는 오페라 또한 일치하지 않는다.
왜 이런 문제가 생겼을까? 궁금하지 않는가?
아래는 웹써치 (googling)를 통해 얻은 정보를 종합하여 내린 결론이다.
이 노래의 원 출처는 Sarti의 1776년 3막 오페라로 후작의 영지에 거주하는
시골 처녀들과 후작의 관계를 다룬 희극 "Le gelosie villane 촌부들의 질투" 이다.
하지만 아리아 "Lungi da te, ben mio"는 현재 남아있는 이 오페라의 score에서는
찾을 수가 없다. 다만 이태리의 고문서 기록들에서 확인할 수 있을뿐.
이 노래는 약간 다른 텍스트를 사용, 아리아 “Lungi dal caro bene” 로 1781년
Venice 첫공연, 그리고 1788년 London 공연의 오페라 "Giulio Sabino" 에서
카스트라토 Luigi Marchesi의 음성으로 다시 불려졌다는데 인쇄된 libretto에는
이 아리아가 기록되 있으나 현존하는 score에서는 찾을 수가 없다.
가장 결정적인 단서가 2004년 St. Petersburg의 music festival 준비 중 발견되는데
Sarti가 러시아 체류 중 쓴 오페라 "Armida e Rinaldo" 이다. 이 오페라는 그해 6월,
"Mariinsky Theatre of the Hermitage theater" 에서 초연된다. (위 CD 이미지 참조)
대부분의 commercial CD들이 이 곡의 출처를 Giulio Sabino 에서 Armida e Rinaldo로
바꾼 이유이다.