Ach neige, du Schmerzenreiche
(아, 굽어 보소서, 슬픔이 가득한 당신이여)
Ach neige,
Du Schmerzenreiche,
Dein [Antlitz gnädig]1 meiner Not!
Das Schwert im Herzen,
Mit tausend Schmerzen
Blickst auf zu deines Sohnes Tod.
Zum Vater blickst du,
Und Seufzer schickst du
Hinauf um sein' und deine Not.
Wer fühlet,
Wie wühlet
Der Schmerz mir im Gebein?
Was mein armes Herz hier banget,
Was es zittert, was verlanget,
Weisst nur du, nur du allein!
Wohin ich immer gehe
Wie weh, wie weh, wie wehe
Wird mir im Busen hier!
Ich bin, ach, kaum alleine,
Ich wein', ich wein', ich weine,
Das Herz zerbricht in mir.
Die Scherben vor meinem Fenster
Betaut' ich mit Tränen, ach!
Als ich am frühen Morgen
Dir diese Blumen brach.
Schien hell in meine Kammer
Die Sonne früh herauf,
Saß ich in allem Jammer
In meinem Bett schon auf.
Hilf! Rette mich von Schmach und Tod!
Ach neige,
Du Schmerzenreiche,
Dein Antlitz gnädig meiner Not!
1 Loewe: "gnädig Antlitz"
Mary, look down,
Thou rich in sorrow's crown,
have pity on my misery.
With pierced heart
and bitter smart,
gazing upon Thy son's last agony.
Thy piteous sighs,
to heaven rise,
in His and Thy extremity.
Who can see
my agony
that cuts me to the bone?
My heart, afflicted,
broken, rejected,
is known to Thee alone.
Wherever now I go,
such woe, such woe, such woe
is here within unspoken.
And when alone, my fears
bring tears, bring tears, bring tears:
I know my heart is broken.
The flower-pots in the window
were wet with tears, not dew,
when errly in the morning
I picked the flowers for you.
And early in the morning
the sun shone overhead;
but I was up before him,
in misery on my bed.
From shame and death deliver me.
Mary, look down,
Thou rich in sorrow's crown,
take pity on my mysery.
1. Faust 1부, 3막.
Several months have gone by and Faust has deserted Gretchen.
The vague premonitions of impending downfall that she felt
in the last scene have now become more acute.
Confused and frightened by the things she has experienced,
Gretchen instinctively seeks solace from the "Mother of Sorrows."
In a symbolic sense Gretchen is now a "mother of sorrows" herself,
since she bears Faust's child within her.
Gretchen arranges flowers in front of a devotional image of
the mater dolorosa and begs the virgin Mary for compassion
for her own suffering.
2. recmusic.org lists 14 additional composers, including Hugo Wolf,
who wrote the music to this text.
|