[Loewe/Schumann] Die Blume der Ergebung (나는 정원의 꽃)
ncho2015. 2. 9. 14:03
Die Blume der Ergebung
(Ich bin die Blum' im Garten 나는 정원의 꽃)
Text: Friedrich Rückert
Ich bin die Blum' im Garten,
Und muss in Stille warten,
Wann und in welcher Weise
Du trittst in meine Kreise.
Kommst du, ein Strahl der Sonne,
So werd' ich deiner Wonne
Den Busen still entfalten
Und deinen Blick behalten.
Kommst du als Tau und Regen,
So werd' ich deinen Segen
In Liebesschalen fassen,
Ihn nicht versiegen lassen.
Und fährtest du gelinde
Hin über mich im Winde,
So werd' ich dir mich neigen,
Sprechend: Ich bin dein eigen.
Ich bin die Blum' im Garten,
Und muß in Stille warten,
Wann und in welcher Weise
Du trittst in meine Kreise.
The flower of submission
I am the flower in the garden,
And I must wait in silence
[To discover] when and in what manner
You shall approach me.
If you come as a sunbeam,
I shall quietly open my heart
To the delight you bring,
And I shall cherish your glance.
If you come as dew and rain,
I shall gather your blessings
In chalices of love,
And shall not let it ebb away.
And if you gently waft
Over me in the breeze,
I shall bow down before you,
Saying: I am thine own.
I am the flower in the garden,
And I must wait in silence
[To discover] when and in what manner
You shall approach me.
나는 정원의 꽃
당신이 내게 닥아오기 까지 조용히 기다리라
당신이 햇빛으로 온다면
당신이 가져올 그 기쁨에 내 가슴을 열고
당신의 그 눈길를 소중히 간직하겠노라
.
.
.
Carl Loewe
Die Blume der Ergebung, Op. 62, Heft 2, No. 6 - Elisabeth Schwarzkopf
Robert Schumann
Die Blume der Ergebung, Op. 83 No. 2 - Christine Schaefer