자료

Duparc / Respighi, Soupir 탄식 (update: 5/27/25)

ncho 2014. 3. 30. 02:49
      Soupir 한숨, 탄식 Text: Sully Prudhomme* Music: Henri Duparc, Op. 2, No. 1 Ottorino Respighi, Sei melodie, P. 89, No. 6 Ne jamais la voir ni l'entendre Ne jamais tout haut la nommer, mais, fidele, toujours l'attendre, Toujours l'aimer. Ouvrir les bras, et, las d'attendre, Sur le neant les refermer, Mais encor, toujours les lui tendre, Toujours l'aimer. Ah! ne pouvoir que les lui tendre, Et dans les pleurs se consumer, Mais ces pleurs toujours les repandre, Toujours l'aimer. Ne jamais la voir ni l'entendre Ne jamais tout haut la nommer, mais, d'un amour toujours plus tendre, Toujours l'aimer, Toujours! *시 문학에의 공헌으로 Prudhomme는 1901년, 최초의 노벨문학상을 받았다. wiki에 의하면 Prudhomme의 작품에 대해 노벨은 아래와 같이 적었다: "in special recognition of his poetic composition, which gives evidence of lofty idealism, artistic perfection and a rare combination of the qualities of both heart and intellect" 같은 상을 수상한 작가 한강에 대해서는: "for her intense poetic prose that confronts historical traumas and exposes the fragility of human life" 더 이상 그녀를 보지도 듣지도, 그 이름을 크게 부르지도 못하리, 그러나 변함없이 언제나 그녀를 기다리고, 늘 그녀를 사랑하리. 두 팔을 벌려 기다리다, 지쳐 헛되이 떨구고, 그러나 다시 그녀를 기다리며 팔을 내밀어, 늘 그녀를 사랑하리. 아! 오직 그녀를 향하여 두 팔을 뻗어 눈물 흘리는 일 외에는 할 수있는 것이 없으나, 그러나 이 눈물은 영원히 흐를 것이니, 늘 그녀를 사랑하리. 더 이상 그녀를 보지도 듣지, 그 이름을 크게 부르지도 못하리, 그러나 더욱 간절한 사랑으로, 늘 그녀를 사랑하리. 영원히! Henri Duparc: Thomas Allen Mireille Delunsch Duparc이 자신의 어머니에게 헌정한 노래이니 본문의 "그녀"는 그의 어머니일 것이 분명하고... Ottorino Respighi: Valentina Coladonato Respighi가 작곡 과정에서 떠올린 "그녀'는 누구일까??