자료

When you are old and grey - W.B. Yeats

ncho 2023. 8. 7. 16:32
    When you are old - W. B. Yeats - When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars.
      그대 늙어 머리 희고 잠도 많아져 난로 가에서 졸게 되면 이 책 꺼내 천천히 읽으며 꿈꾸어요. 한때 그대 눈이 짓던 부드러운 표정과 그 깊은 그늘을. 많은 사내들 정답고 우아하던 때의 그대를 사랑했고 거짓이든 진정이든 그대 아름다움 사랑했지만 그러나 한 사람만이 그대의 유랑하는 영혼과 그대 변하는 얼굴의 슬픔을 사랑했지요. 그리고 타오르는 난로 방책가에 구부리고 앉아 조금은 슬프게 나직이 말해요. 사랑하던 사람, 어떻게 사라져 높은 산을 헤매다 그 얼굴 별무리 속에 감추었는지를.
    Frank Bridge 곡, When you are old, H. 142 Peter Pears
Maud Gonne and William Butler Yeats
    이 시에는 스토리가 담겨있다: 시인 Yeats가 평생을 사랑했던 Maud Gonne을 회상하며 쓴 시라는데 그녀는 4번에 걸친 Yeats의 결혼 프로포즈를 거절하고 John MacBride와 결혼 했으나 불행으로 끝난다. 정치와 아일랜드의 독립운동에 집중해 있던 그녀이었으니 아마 Yeats의 마음은 받아들일 수 없었던 모양이다. Yeats의 여러 시가 그녀의 영감에 의해 쓰여졌는데 피천득의 번안으로 알려진 "하늘의 고운 자락 (He wishes for the cloths of heaven)"도 그 중의 하나이다. . . . I have spread my dreams under your feet; Tread softly because you tread on my dreams. 나의 꿈 임의 발 아래 깔았습니다 사뿐히 밟고 가시옵소서 내 꿈 위를 걸으시오니. 위 시에서의 "임"은 아마 Maud Gonne이지 않을까 하는 학자들의 견해이다. 각설하고, 세월이 흘러 두 사람 모두 늙어 머리가 희어지고 졸음도 자주 오듯 그대도 그럴거라 시는 시작한다. 1행에서 언급하는 책이 어떤 것인지는 알 수 없으나 그에서 그대는 지녔던 아름다움을 기억할 수 있을 것이다. 참 인기가 많았던 그대, 진심이던 거짓이던 다른 사람의 사랑을 많이 받았겠지만 나의 사랑은 그대의 변하는 모습에도 불구하고 한결 같았다 말한다. 어느 날, 밝게 타오르는 난로 가에 앉아 생각에 잠길 때 그대를 떠난 사랑하던 사람의 기억으로 슬퍼할 것이라 얘기하고 있다.